Signs of the Times • 31 January 2018 • No. 150
¶ Processional. “I’m an ordinary man / from the place where the palms grow / and before I die I want / to sing out the verses of my soul.” —English translation of the first verse of “Guantanamera,” Playing for Change, performed by 75 Cubans from around the world collaborate on this historic recording of the Cuban unofficial national hymn. The song’s lyrics, by Cuban singer-songwriter, Joseíto Fernandez, were adapted from José Martí’s “Versos Sencillos” poem. Pete Seeger made the song popular in the US after the Cuban missile crisis in an attempt to affirm US-Cuban cultural ties in the face of growing diplomatic hostility.
¶ More background to the song’s repeated mention of guajira Guantanamera. “Another interesting part of the song’s story is the etymology of the word guajira. In the War of Independence, when the US came in at the 11th hour to ‘save the day,’ US soldiers saw some of the peasant militiamen on horseback, without uniform, rustic looking, and the soldiers greeted them, ‘Look at the war heroes.’ The Cuba ears, not accustomed to English, heard ‘war heroes’ as guajiros and thought they were being complimented, so the word stuck. Guajira is the feminine form, and the word now is used to identify country people, peasant people, much like we would say ‘bumpkin’ or ‘redneck.’” —Stan Dotson
Read more ›